الترجمة الدينية
الترجمة الدينية هي أكثر أنواع الترجمة حساسية، حيث تحتاج إلى الدقة والخبرة والدراية الواسعة بالعلوم اللغوية والعلوم الدينية. حتى يتسنى للمترجم نقل النص بكل دقة و إحترافية وأمانة دون أية إضافات أو حذف أو تحريف للمعنى. وتختلف المصطلحات الخاصة بكل دين من الأديان، مما يمثل إشكالية كبيرة في الترجمة الدينية لإختلاف المصطلحات بين الأديان وصعوبة …